Главная : Музыка : Chiptune - 8-bit game music podcast :

Коты Шрёдингера

Shownotes:

В подкасте звучат:

- Samurai Pizza Cats / Kyatt? Ninden Teyandee / Ninja Cat (NES)
- Голос Сергея Супонева из передачи "Денди: Новая реальность" (Rest in peace)

Была такая игра на dendy, называлась Ninja Cat. Оказывается она сделана на основе довольно популярного мультипликационное шоу в Америке и Японии в 90-91-м годах. Шоу называлось Samurai Pizza Cats (Коты-ниндзя из пиццерии), а в Японии Kyatto Ninden Teyandee (Белиберда про кошек-ниндзя (да, примерно так, белиберда или бред, ибо сленговое слово teyandee может быть переведено примерно как фраза “О чем ты вообще говоришь-то?”). Это был один из первых аниме-сериалов который прокатывали в Америке. Но с ним, как и с первым блином, случился офигительный ком - продюссеры купили видео и права на издание, а вот транскрипт озвучки и перевод они почему-то не купили. К тому же в шоу было до черта шуток, основанных на японском образе жизни и культуре, поэтому решено было мульт "улучшить".

Сценаристы получили на руки видео без подстрочника и должны были написать сценарий серий, основываясь на своем чувстве прекрасного и только догадываясь что происходило в этот момент на самом деле. В результате шоу получилось пародией на само себя, причем американцы гнали такую дикую отсебятину, что это отбило даже у американских зрителей желание смотреть "странные японские мультики". Для того чтобы подогнать губы персонажей под текст, пришлось перемонтажить весь сериал. Некоторые сцены были удалены вовсе, некоторые нарезаны кусками и склеены вновь в "правильном порядке". Музыку, сюжет, имена персонажей и даже их пол тоже поменяли. Главный злодей из придурковатого Мыша-гея (да, проклятые яойщики и тут постарались) превратился в бабу-Мышь, которой даже сделали несколько сцен, где она флиртует с мужчинами.

От полного краха шоу спасло только то, что оно прокатывалось как "комедия абсурда". Герой мог посмотреть на текст (который был на японском) и сказать "блин, это же японский мультик, а я американский кот, я нихрена не понимаю что тут написано!" или скажем, обратиться к зрителям с комментарием "а вот тут внезапно на главного врага упадёт с луны здоровая буква H. Почему? Я не знаю, я всего лишь нарисованный персонаж". Чтобы подчеркнуть абсурд начальную песню переписали и добавили референсы в другие американские мультики, например пнули TMNT (Черепашек-ниндзя) фразой “they've got more fur than any turtle ever had” ну и под конец заявили что вообще не понимают о чем этот мультик и сценария там просто напросто нет: “As soon as someone finds the script, we might begin the show”.

В общем, "Sit right back, pick up a seat and turn the sound up high, and if you want the full effect, go eat a pizza-pie"!

СКАЧАТЬ ВЫПУСК   17:30, 8.3 Мб
добавлен 18.04.09 21:29

Вояж (13-15.02.18)
Вояж (05-08.02.18)
Вояж (29.01-02.02.18)
Вояж (22-24.01.18)
Вояж (15-18.01.18)
Архив выпусков рубрики

На главную
О проекте
Программы
Контакты

Полная версия
Вход